找回密码
 立即注册
  • QQ空间
  • 回复
  • 收藏

互联网金融 魔环推荐:那些让人拍手叫绝的中国风电影译名

【内容】:
说起国外大片,第一时间吸引我们的往往是别出心裁的中文译名。有一些明明是很原汁原味的外国电影,却在翻译过后,变成了极具情怀的中国风名字。

今天,小魔带大家一起看看这些颇有古韵风情的译制电影,感受下中文魅力。

《出水芙蓉》——《Bathing Beauty》(1944)

魔环推荐:那些让人拍手叫绝的中国风电影译名

魔环推荐:那些让人拍手叫绝的中国风电影译名

这是一个很美的电影译名,以传统的古风古韵将电影名字翻译了出来,比直译风雅多了!

金发碧眼的美女们在水池里嬉戏,水花四溅,表现了“明眸秋波,柔情似水”的形象。


《绛帐海棠香》——《Born Yesterday》 (1950)

魔环推荐:那些让人拍手叫绝的中国风电影译名

魔环推荐:那些让人拍手叫绝的中国风电影译名

对比直译的“生于昨日”,“绛帐海棠香”似乎有些令人摸不着头脑。影片讲述了一个养尊处优大脑空空的没文化女子,在老师的教导下,文化修养日益提升,成为一个有独立自主思想的女性。

Judy Holliday凭借此片拿下1951年第23届奥斯卡金像奖影后。

魔环推荐:那些让人拍手叫绝的中国风电影译名

魔环推荐:那些让人拍手叫绝的中国风电影译名

《琼楼旧梦话当年》——《Rich and Famous》 (1981)


同样是George Cukor的作品,他的电影作品译名都是早年香港发行时候翻译的,所以都如同诗句一般,十分有趣。

影片大致讲述了两个闺蜜一生的牵绊,很符合“琼楼旧梦话当年”的浓浓怀旧气息。

魔环推荐:那些让人拍手叫绝的中国风电影译名

魔环推荐:那些让人拍手叫绝的中国风电影译名

《一树梨花压海棠》——《Lolita》(1997)


这部著名的影片,讲述了一位大学教授,疯狂爱上了一个14岁美丽少女的故事,并展开了一段不伦恋。

译名取自苏轼的词句:十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。这妙绝的翻译真是不得不感叹中文的博大精深了。

魔环推荐:那些让人拍手叫绝的中国风电影译名

魔环推荐:那些让人拍手叫绝的中国风电影译名

《魂断蓝桥》Waterloo Bridge (1940)


Waterloo Bridge直译过来就是滑铁卢桥,这也太奇怪了!《魂断蓝桥》里美丽的爱情,只有这种翻译才能彰显经典。

【魔环金融—专注电影投资的互联网理财平台,力争成为文化产业线上的标杆】







养卡人-信用卡之家|卡神网|卡奴网|网贷之家|pos机|卡友论坛|透支卡|玩卡网|办卡、用卡、养卡尽在养卡人!
回复

使用道具 举报

说点什么

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册
HOT • 推荐

神回复

© 2018 养卡人社区

中国互联网举报中心 # 跟帖评论自律管理承诺书 违法和不良信息举报: 免责声明:本网站所收集的部分公开资料来源于互联网,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。本站部分作品是由网友自主投稿和发布、编辑整理上传,如有侵权内容联系发稿人,对此类作品本站仅提供交流平台,不为其版权负责。阅读本站内容因误导等因素而造成的损失本站不承担连带责任。当政府机关依照法定程序要求披露信息时,论坛均得免责。